Les travaux avancent... Christian fini d'appliquer la quatrième couche de vernis sur le tek extérieur. Ce sera la dernière... la réserve de vernis est épuisée. Il a plu sur la 3ième couche, et le ciel se fait de plus en plus menaçant.
Work is progressing. Christian is almost done given the 4th and last coat of varnish on Nomades's exterior teak. We are running out of varnish ! It rained on the 3rd coat, and grey clouds are coming our way !
Entretemps nous sommes allés visiter le Fort Clinch, qui a été érigé en 1847 pour protéger l'embouchure de la Rivière St Mary, la circulation maritime , et le port de Fernandina.
In the meantime, we went to visit Fort Clinch. Construction began in 1847 to guard the mouth of the St Mary's River, protection coastal and interior shipping, and defend the port of Fernandina.
Le week-end , des bénévoles vivent dans le fort comme à l'époque des confédérés qui en ont pris le contrôle , en 1861. Le fort n'a jamais été achevé. La brique brune vient de la Géorgie. Elle a été apportée par les confédérés. La brique rouge vient de New York, et elle a été apportée par les Unionistes.
During the week-end, volunteers dress up and live in the fort like the confederates soldiers who took control of it in 1861. The brown brick came from Georgia and was brought by the Confederates. The red brick came from New York and was brought by the Unionists. The fort was never completed.
C'est aussi un parc de la Floride avec de superbes sentiers pédestres et un réseau de pistes cyclables, des marais salés, et des plages ou il fait bon flâner, observer les oiseaux, chercher des coquillages et des dents de requins. On y trouve aussi une superbe jetée pour la pêche.
J'y ai rencontré une jeune femme qui a pêché un petit requin en ma présence. Il a été rejeté à l'eau encore bien vigoureux !
It is also a state park with beautiful biking and pedestrian paths, salt water marshes, and wonderful beaches where one can walk, run, dream, swim, look for shells and shark teeth. There is also a very long fishermen pier where I met a young woman who caught a young shark (jawl) when I was there. It was released alive and well.
Il y a aussi un très joli phare à Fernandina Beach, le phare Amelia Island, toujours en opération.
There is also a lovely lighthouse in Fernandina Beach, the Amelia Island Lighthouse, the oldest in operation in Florida.
Nous prévoyons prendre le chemin du retour (par la route) dès jeudi avec une escale à Annapolis.
We plan to hit the road, home bound, on thursday with a stopover in Annapolis.
mardi 29 novembre 2011
dimanche 20 novembre 2011
Pas que du boulot à Fernandina! It's not all work in Fernandina !
Lever de soleil vu de Nomades en cale sèche / Sunrise seen from Nomades on the hard:
Vue sur les quais de Tiger Point/ the docks at Tiger Point:
Samedi, un petit tour au marché maraîcher de Fernandina Beach... nous avons acheté salades d'olives et d'artichauts en pot, pacanes fraîches , goûté au "pulled pork" à l'orientale ... Saturday, we went to the Farmers's Market in historic Fernandina Beach. We bought jars of olive and artichokes salad, fresh pecans, tasted the pulled pork, asian style...
Le capitaine a donné la deuxième et dernière couche de peinture anti-salissure hier ! Il se prépare à repeindre les bandes noires , or, et bordeaux sur la coque. Pas une petite affaire puisqu'il lui faudra le faire en déplaçant l'échelle au fur et à mesure.
The captain has given the second and last coat of anti-fouling paint yesterday! He is now getting ready to repaint the boat stripes on the hull. Not an easy task given the fact that he will have to move the ladder as he goes about it.
Nous avions besoin de faire le plein de propane. Un employé très sympa d'une quincaillerie locale nous a conseillé de le faire chez T-Rays, qui est aussi un restaurant dont nous avait parlé Madcap ! Ça tombait bien, c'était l'heure du déjeûner. Nous nous sommes régalés. Les crevettes frites (et je ne suis pas fan) étaient cuites à point, croquantes et pas du tout graisseuses. On a même rencontré sur place le pêcheur qui les avaient prises dans ces filets. Le resto est aménagé dans une station service désaffectée, avec des tables et des chaises rapaillées.
We needed propane. An employee of a local hardware mentionned that we could get some at T-Rays, where we could eat lunch as well. What a coincidence, Madcap had mentionned T-Rays as a funky and good place to eat. We did and we enjoyed the food and the atmosphere. The fried shrimps (and I am not a fan of fried food) were crisp, not greasy, and delicious. We even met the fisherman who had caught them. The restaurant is in an old gaz station. The pumps are still there. The chairs and tables were taken here and there.
Nous avons eu aussi le bonheur de revoir Hervé, Annabel, Inaya et Thaïs de Mayola. Arrivés en après-midi à Fernandina Beach, ils nous ont rejoint à la radio VHF. Christian est allé les chercher pour dîner en auto. Nous avons passé une soirée très agréable en leur compagnie.
We also had the pleasure to see Hervé, Annabel, Inaya et Thaïs de Mayola. They arrived in the afternoon and anchored off the Fernandina Harbor Marina, and contacted us on the VHF radio. Chritian went to pick them up by car for dinner. We had a very pleasant evening in their company.
While Christian was doing some paint work, I went grocery shopping with Mayola after wich we went on the beach .
Vue sur les quais de Tiger Point/ the docks at Tiger Point:
Samedi, un petit tour au marché maraîcher de Fernandina Beach... nous avons acheté salades d'olives et d'artichauts en pot, pacanes fraîches , goûté au "pulled pork" à l'orientale ... Saturday, we went to the Farmers's Market in historic Fernandina Beach. We bought jars of olive and artichokes salad, fresh pecans, tasted the pulled pork, asian style...
Le capitaine a donné la deuxième et dernière couche de peinture anti-salissure hier ! Il se prépare à repeindre les bandes noires , or, et bordeaux sur la coque. Pas une petite affaire puisqu'il lui faudra le faire en déplaçant l'échelle au fur et à mesure.
The captain has given the second and last coat of anti-fouling paint yesterday! He is now getting ready to repaint the boat stripes on the hull. Not an easy task given the fact that he will have to move the ladder as he goes about it.
Nous avions besoin de faire le plein de propane. Un employé très sympa d'une quincaillerie locale nous a conseillé de le faire chez T-Rays, qui est aussi un restaurant dont nous avait parlé Madcap ! Ça tombait bien, c'était l'heure du déjeûner. Nous nous sommes régalés. Les crevettes frites (et je ne suis pas fan) étaient cuites à point, croquantes et pas du tout graisseuses. On a même rencontré sur place le pêcheur qui les avaient prises dans ces filets. Le resto est aménagé dans une station service désaffectée, avec des tables et des chaises rapaillées.
We needed propane. An employee of a local hardware mentionned that we could get some at T-Rays, where we could eat lunch as well. What a coincidence, Madcap had mentionned T-Rays as a funky and good place to eat. We did and we enjoyed the food and the atmosphere. The fried shrimps (and I am not a fan of fried food) were crisp, not greasy, and delicious. We even met the fisherman who had caught them. The restaurant is in an old gaz station. The pumps are still there. The chairs and tables were taken here and there.
Nous avons eu aussi le bonheur de revoir Hervé, Annabel, Inaya et Thaïs de Mayola. Arrivés en après-midi à Fernandina Beach, ils nous ont rejoint à la radio VHF. Christian est allé les chercher pour dîner en auto. Nous avons passé une soirée très agréable en leur compagnie.
We also had the pleasure to see Hervé, Annabel, Inaya et Thaïs de Mayola. They arrived in the afternoon and anchored off the Fernandina Harbor Marina, and contacted us on the VHF radio. Chritian went to pick them up by car for dinner. We had a very pleasant evening in their company.
Pendant que Christian faisait de la peinture sur Nomades, je suis allée faire l'épicerie en compagnie de Mayola , après quoi nous sommes allés à la plage.
While Christian was doing some paint work, I went grocery shopping with Mayola after wich we went on the beach .
Pour nous rafraîchir, rien de mieux qu'une bonne glace au yaourt en ville ! To cool off, a yogourt ice cream !
mercredi 16 novembre 2011
Arrivée en Floride et sortie de l'eau ! Arrival in Florida and haul out!
Pas très pressés de quitter notre petit éden de Cumberland Island, nous sommes partis vers 10 heures du matin, dans le brouillard, sachant que Nomades serait sorti de l'eau à notre arrivée à la marina Tiger Point, à Fernandina Beach en Floride du Nord.
We were in no hurry to leave our little corner of paradise at Cumberland Island. We left at 10:00 , in the fog, knowing that Nomades would be hauled out around noon at Tiger Point Marina , Fernandina Beach, Fl.
Nous avons salué une dernière fois le bac qui fait la navette entre Fernandina et l'île.
A last wave to the ferry from Fernandina to the Island.
Mais c'est avec grand plaisir que nous avons aperçu sur le quai à notre arrivée nos bons amis Jim et Beth de Madcap, qui nous ont aidé à nous amarrer.
But what a pleasure it was, to see Jim and Beth (Madcap) greeting us on arrival , and helping us to tie up at the dock !
Peu après notre arrivée, Jim et Beth nous ont présenté au proprio de la marina, Bill, qui nous a dit que Nomades serait sorti de l'eau dès l'étale de marée, soit une vingtaine de minutes plus tard.
Beth and Jim introduced us to Bill, the owner of the marina, who told us that Nomades would be hauled out at the slack, about Nomades 20 minutes later.
Tout s'est très bien passé. All went well! La quille de Nomades était propre, sans barnacle, ni algues, mais il était temps de remplacer les anodes. Nomades's keel was clean, no barnacles, no algea, but it was time to change the anodes.
Des anodes qui remontent à 2007 et qui étaient encore impeccables à notre mise de l'eau 2011, et qui après 4 mois, en eau salée, on l'air de ça:
Anodes that date back to 2007, and were in impeccable condition, as we launched in the spring 2011, and that after only 4 months in salt water, look like this:
Pendant que nous attendions que Nomades soit transporté à son emplacement définitif, nous avons cassé la croûte sur Madcap. Beth nous avait préparé une salade délicieuse au poulet, suivi, comme dessert, d'amandes saupoudrées de chocolat noir,
As we were waiting for Nomades to be moved to its final destination, in the yard, we ate lunch aboard Madcap. Beth had prepared a delicious chicken salad, and for dessert, cocoa dusted almonds. Miam Miam!
Une fois l'électricité et l'eau branché, et après une bonne douche, nous étions prêts à aller dîner au resto en compagnie de Jim et Beth, à Fernandina.
After AC and water connected, and a good hot shower, we were ready to go out for dinner in Fernandina with Beth and Jim.
Un resto qui rappelera de bons souvenirs à Mary (Stratshpey) qui y a célébré un anniversaire avec MadCap.
A restaurant that will bring back fond memories to Mary (Stratshpey) of an anniversary celebrated there with Madcap.
@ Mary, we had a taste of the pulled pork, and of the shrimps and grit ! Looking forward to taste yours when we come back !
Aujourd'hui, nous avons dit Aurevoir à MadCap qui larguait les amarres vers St Augustine's .
Today we said Aurevoir to Madcap who cast off on their way to St Augustine's.
Les anodes ont été changé, l'hélice nettoyée et graissée!
The anodes have been changed, the prop has been cleaned and greased.
We were in no hurry to leave our little corner of paradise at Cumberland Island. We left at 10:00 , in the fog, knowing that Nomades would be hauled out around noon at Tiger Point Marina , Fernandina Beach, Fl.
Nous avons salué une dernière fois le bac qui fait la navette entre Fernandina et l'île.
A last wave to the ferry from Fernandina to the Island.
Mais c'est avec grand plaisir que nous avons aperçu sur le quai à notre arrivée nos bons amis Jim et Beth de Madcap, qui nous ont aidé à nous amarrer.
But what a pleasure it was, to see Jim and Beth (Madcap) greeting us on arrival , and helping us to tie up at the dock !
Peu après notre arrivée, Jim et Beth nous ont présenté au proprio de la marina, Bill, qui nous a dit que Nomades serait sorti de l'eau dès l'étale de marée, soit une vingtaine de minutes plus tard.
Beth and Jim introduced us to Bill, the owner of the marina, who told us that Nomades would be hauled out at the slack, about Nomades 20 minutes later.
Tout s'est très bien passé. All went well! La quille de Nomades était propre, sans barnacle, ni algues, mais il était temps de remplacer les anodes. Nomades's keel was clean, no barnacles, no algea, but it was time to change the anodes.
Des anodes qui remontent à 2007 et qui étaient encore impeccables à notre mise de l'eau 2011, et qui après 4 mois, en eau salée, on l'air de ça:
Anodes that date back to 2007, and were in impeccable condition, as we launched in the spring 2011, and that after only 4 months in salt water, look like this:
Pendant que nous attendions que Nomades soit transporté à son emplacement définitif, nous avons cassé la croûte sur Madcap. Beth nous avait préparé une salade délicieuse au poulet, suivi, comme dessert, d'amandes saupoudrées de chocolat noir,
As we were waiting for Nomades to be moved to its final destination, in the yard, we ate lunch aboard Madcap. Beth had prepared a delicious chicken salad, and for dessert, cocoa dusted almonds. Miam Miam!
Une fois l'électricité et l'eau branché, et après une bonne douche, nous étions prêts à aller dîner au resto en compagnie de Jim et Beth, à Fernandina.
After AC and water connected, and a good hot shower, we were ready to go out for dinner in Fernandina with Beth and Jim.
Un resto qui rappelera de bons souvenirs à Mary (Stratshpey) qui y a célébré un anniversaire avec MadCap.
A restaurant that will bring back fond memories to Mary (Stratshpey) of an anniversary celebrated there with Madcap.
@ Mary, we had a taste of the pulled pork, and of the shrimps and grit ! Looking forward to taste yours when we come back !
Aujourd'hui, nous avons dit Aurevoir à MadCap qui larguait les amarres vers St Augustine's .
Today we said Aurevoir to Madcap who cast off on their way to St Augustine's.
Les anodes ont été changé, l'hélice nettoyée et graissée!
The anodes have been changed, the prop has been cleaned and greased.
dimanche 13 novembre 2011
Dans la quiétude de Cumberland Island! Peaceful Cumberland Island!
Nous voici rendu à la dernière étape de notre voyage , Cumberland Island, la plus grande des Golden Isles, à quelques kilomètres, de Fernandina Beach en Floride, ou nous laisserons Nomades en cale sèche pour le mois de décembre.
We are at the last stage of our voyage Cumberland Island, the largest of the Golden Isles, a few kilometers away from Fernandina Beach, Florida, where we will haul out Nomades for the month of December.
Nous prenons le temps d'explorer cette superbe réserve faunique, bien ancré , près du quai du traversier et du terrain de camping.
We take the time to explore this wildlife sanctuary, anchored of the ferry pier, and the Sea Camp.
Pas de restaurants dans cette île! Quelques terrains de camping bien aménagés. Il y a des moustiques et des "no see-ems", qui ressemble à nos brûlots!
No restaurants on this island! A few camp grounds ! Bugs and No See-ems!
Le lendemain de notre arrivée, nous prenons nos vélos avec nous. The day after our arrival we take our bikes ashore.
Si nous circulons sur les plages facilement, ce n'est pas du tout pareil sur les pistes de randonnée!
If cycling is easy on the beaches, the same cannot be said on the paths ! Gare aux trucs piquants !
On a beaucoup promené nos vélos sur des pistes de sable mou, d'aiguilles de pins, traversé de racines, et de bois mort ! We walked the bikes a lot on soft sandy trails, pine needles, roots, and dead wood.
Mais gare aux trucs piquants :
Beware of prickly stuff:
Mais quel plaisir d'apercevoir au tournant, cerfs, chevaux sauvages en liberté !
But what a thrill it is to see deer, feral horses !
Nous avons visité les ruines de Dungeness Mansion au sud de l'île, construite par les Carnegie...300 domestiques y travaillaient.
We visited the ruins of the Dungeness Mansion, built by the Carnegie family. They had 300 slave and domestic.
Et la très belle résidence Plum Orchard, construite par Lucy Carnegie, près d'Abraham Point , au nord de l'île .Nous avons la chance d'avoir une visite privée par un guide de descendance corse et écossaisse.
And the very beautiful Plum Orchard Mansion, built by Lucy Carnegie, near Abraham Point, to the north.
C'est là qu'on a pu voir des tantales d'Amérique perchés sur de grands arbres, au bord de la Brickhill River . It is there that we saw storks perched on tall trees neer the Brickhill River.
Nous avons pris le chemin du retour, sur le sentier de la rivière, qui sert de route aux insulaires.
We returned on the River Path, a road to the islanders.
Un sentier de sable plus souvent mou que dur avec des bosses , du genre planche à laver. Il fallait alterner entre marche et vélo. Exténuant!
A sandy path, softer then hard, with plenty of bumps, washboard like. We had to alternate between pushing the bike and riding it. Exhausting!
Une camionnette a ralenti près de moi, alors que Christian poussait les deux vélos. Le conducteur m'a demandé sourire au lèvres si on avait besoin d'une " ride". J'ai répondu, que rien au monde ne me ferait plus plaisir !
A pick up truck slowed down and ask me with a smile if we needed a ride, as Christian was pushing both bikes ahead of me. I replied that "nothing would please more then a ride" !
Nous avons mis les vélos dans la remorque, et nous avec.
We put the bikes in the truck, and did the same.
Nos bons samaritains qui font la navette en bateau (Le Elizabeth R. Fergussen) pour les clients du Greyfield Inn , une auberge de 16 chambres, avec un restaurant haut de gamme, ont coupé au moins 5 milles de notre retour. Dieu merci! Nous sommes arrivés au quai un peu après le coucher du soleil, complètement fourbus mais heureux!
Our good samaritans cut the last 5 miles of our 30 some miles days. Thank God! They shuttle the clients of the exclusive Greyfield Inn from Fernandina Fl, on the Elizabeth R. Fergussen). He told us that they pass Nomades about 10 times a day. We made to the pier just after sunset, completely drained but happy!
We decided to have a lay day tomorrow.
Demain, jour de repos!
We are at the last stage of our voyage Cumberland Island, the largest of the Golden Isles, a few kilometers away from Fernandina Beach, Florida, where we will haul out Nomades for the month of December.
Nous prenons le temps d'explorer cette superbe réserve faunique, bien ancré , près du quai du traversier et du terrain de camping.
We take the time to explore this wildlife sanctuary, anchored of the ferry pier, and the Sea Camp.
Pas de restaurants dans cette île! Quelques terrains de camping bien aménagés. Il y a des moustiques et des "no see-ems", qui ressemble à nos brûlots!
No restaurants on this island! A few camp grounds ! Bugs and No See-ems!
Le lendemain de notre arrivée, nous prenons nos vélos avec nous. The day after our arrival we take our bikes ashore.
Si nous circulons sur les plages facilement, ce n'est pas du tout pareil sur les pistes de randonnée!
If cycling is easy on the beaches, the same cannot be said on the paths ! Gare aux trucs piquants !
On a beaucoup promené nos vélos sur des pistes de sable mou, d'aiguilles de pins, traversé de racines, et de bois mort ! We walked the bikes a lot on soft sandy trails, pine needles, roots, and dead wood.
Beware of prickly stuff:
Mais quel plaisir d'apercevoir au tournant, cerfs, chevaux sauvages en liberté !
But what a thrill it is to see deer, feral horses !
Nous avons visité les ruines de Dungeness Mansion au sud de l'île, construite par les Carnegie...300 domestiques y travaillaient.
We visited the ruins of the Dungeness Mansion, built by the Carnegie family. They had 300 slave and domestic.
Et la très belle résidence Plum Orchard, construite par Lucy Carnegie, près d'Abraham Point , au nord de l'île .Nous avons la chance d'avoir une visite privée par un guide de descendance corse et écossaisse.
And the very beautiful Plum Orchard Mansion, built by Lucy Carnegie, near Abraham Point, to the north.
C'est là qu'on a pu voir des tantales d'Amérique perchés sur de grands arbres, au bord de la Brickhill River . It is there that we saw storks perched on tall trees neer the Brickhill River.
Nous avons pris le chemin du retour, sur le sentier de la rivière, qui sert de route aux insulaires.
We returned on the River Path, a road to the islanders.
Un sentier de sable plus souvent mou que dur avec des bosses , du genre planche à laver. Il fallait alterner entre marche et vélo. Exténuant!
A sandy path, softer then hard, with plenty of bumps, washboard like. We had to alternate between pushing the bike and riding it. Exhausting!
Une camionnette a ralenti près de moi, alors que Christian poussait les deux vélos. Le conducteur m'a demandé sourire au lèvres si on avait besoin d'une " ride". J'ai répondu, que rien au monde ne me ferait plus plaisir !
A pick up truck slowed down and ask me with a smile if we needed a ride, as Christian was pushing both bikes ahead of me. I replied that "nothing would please more then a ride" !
Nous avons mis les vélos dans la remorque, et nous avec.
We put the bikes in the truck, and did the same.
Nos bons samaritains qui font la navette en bateau (Le Elizabeth R. Fergussen) pour les clients du Greyfield Inn , une auberge de 16 chambres, avec un restaurant haut de gamme, ont coupé au moins 5 milles de notre retour. Dieu merci! Nous sommes arrivés au quai un peu après le coucher du soleil, complètement fourbus mais heureux!
Our good samaritans cut the last 5 miles of our 30 some miles days. Thank God! They shuttle the clients of the exclusive Greyfield Inn from Fernandina Fl, on the Elizabeth R. Fergussen). He told us that they pass Nomades about 10 times a day. We made to the pier just after sunset, completely drained but happy!
We decided to have a lay day tomorrow.
Demain, jour de repos!
S'abonner à :
Messages (Atom)