vendredi 27 janvier 2012

De Fernandina Beach à St Augustine FL.

Nous larguons les amarres de Tiger Point Marina jeudi, le 26 janvier à destination de Fort George River, pour y jeter l'ancre. Mais d'abord, une vidange à la Marina municipale, après quoi nous empruntons l'Intracoastal.   Le mouillage choisi est situé près d'une ancienne plantation de coton , la plantation Kingsley serait la plus ancienne de la Floride.  Elle a été établie en 1814 par Zephonia Kingsley. Ce monsieur était polygame (4 femmes) dont une sénégalaise Anna Madgigine.  Cette dernière avait été achetée comme esclave.  Elle a participé à la gestion de la plantation, a acheté des terres, et a été affranchie par son mari en 1811.
La résidence Kingsley que nous avons eu la chance de visiter exceptionnellement un jour de semaine a subi plusieurs altérations mal avisées qui causent maintenant des problèmes structurels.
Nous avons aussi le plaisir de voir quelques tortues "gopher", une espèce menacée de disparation ,et qui creuse des terriers, qui sont utilisés par d'autres espèces. 
Nous avons passé une bonne nuit. L'ancre Rocna a bien tenu malgré le courant assez fort et les rafales de vent.  Il a plu mais nous avons échappé aux orages attendus pendant la nuit et en matinée.











We cast off from Tiger Point Marina on thursday, January 26th to go to Fort George River where we anchored for the night, after a much needed pump out at the Harbor Marina. This lovely anchorage is located near the National Park Timucuan.  We visited part of the old cotton Kingsley Plantation, said to be the oldest of the state.   We were lucky enough to visit the main house , usually opened only on week-ends.  Changes were made to the house by the subsequent owners, unfortunately some of those changes have affected the structural integrity of the building.  It was built in 1814 by Zephonia Kingsley who had 4 wives.  One of them was from Senegal, Anna Madgigine. She was purchased as a slave. She helped to manage the plantation, acquired her own lands, and was freed by her husband in 1811.
We also had the pleasure to see gopher turtles on the grounds.  They did holes used by other species.
We slept fairly well in spite of some rain and wind gusts.  The Rocna (anchor) held well in the strong current.

Vendredi le 27 janvier,  nous avons levé l'ancre peu avant dix heures en direction de St Augustine, ou nous attendait Peter et Thaïs de Gesundheit.  Nous avons croisé un grand nombre de résidences cossues en cours de route.
We left Fort George River shortly before 10:00 to go to St Augustine where Thais and Peter from Gesundheit were awaiting us.










We saw quite a few expensive houses on the way.
Nous avons passé sous le pont des Lions ensemble à 15:30 pour aller nous amarrer sur un coffre à la marina municipale.
We went under the Bridge of Lions together at 15:30 and took a mooring at the St Augustine Marina.

Nous sommes tombés sous le charme de St Augustine, et de son cachet espagnol . Le Flagler's College en particulier, cet ancien hôtel luxueux, est superbe avec ses vitraux Tiffany, ses plafonds, frises, gargouilles, fontaines, et son électricité conçue et installée par Thomas Edison.

We were spell bound by St Augustine and its spanish style, Flagler's College in particular, with his Tiffany stained glass, its painted ceilings, its gargoyles, etc. It was wired by Thomas Edison.

Nous sommes retournés sur Nomades au soleil couchant, et nous avons dîné à bord avec Peter et Thaïs.
We went back to Nomades as the sun was setting , and we had dinner aboard with Peter and Thaïs.

Demain, Daytona Beach.
Tomorrow, we head off to Daytona Beach.












mardi 24 janvier 2012

Nomades flotte à nouveau ! Nomades is floating again !

La mise à l'eau de Nomades s'est faite sans anicroche !  Nomades's launch without a hitch !
Le personnel du port de plaisance Tiger Point est très compétent!  The staff at Tiger Point Marina is competent !




Nous avons eu l'occasion d'admirer pendant ce temps une grande aigrette perchée à proximité.
During that time, we had the pleasure to observe a great egret , perched nearby !




Une fois Nomades à l'eau , le capitaine a vite découvert que la boîte d'étoupe fuyait !  Elle ne fuit plus grâce à ses bons soins.  Par contre, le capuchon de la jauge d'huile de transmission est cassé parce que le capitaine l'a trop serré !  La pièce de rechange sera livré demain midi. Un service rapide!
After the launch, the captain soon found out that the stuffing box was leaking! It no longer does thanks to him. On the other hand, he broke the cap of the transmission dip-stick when he over-tightened it. The replacement piece will arrive tomorrow around noon. A quick service !

C'est donc en après-midi demain que nous larguerons les amarres pour  une destination encore indéterminée.
So we will likely cast off tomorrow afternoon. Destination, yet to be determined!

Après la mise à l'eau, et les réparations,  nous sommes allés casser la croûte chez T-Rays... Christian a pris un hamburger, et moi j'ai commandé un "wrap" au mahi-mahi avec salsa aux haricots noirs et maïs .  Délicieux !!!
In the meantime, we had lunch at T-Rays !  Christian had their hambuger, and I had their Mahi Wrap with a corn and black beans salsa.  Delicious !!! 

Pour clôturer la journée,  une longue marche paisible sur la plage.  To end the day, a long walk on the beach !



Le soleil se couche sur une autre belle journée en Floride !  Ce soir on entend le crépitement des crevettes sur la quille! 
The sun sets on another beautiful day in Florida ! Tonight, we hear the shrimp on the keel. 

samedi 21 janvier 2012

On s'installe ! Settling In !

Après une bonne nuit de sommeil sur Nomades,  nous nous sentons d'attaque pour caser sur le bateau tout ce que nous avons rapporté de la maison mais pas avant d'aller faire un petit tour
au marché maraîcher de Fernandina Beach . Rien de tel pour oublier notre hiver.
 After a good night sleep on Nomades, we felt ready to tackle the storing of all the stuff we brought from home but not before heading off to Fernandina's Farmers' Market. There is nothing like it to quickly forget winter.






Une fois le rangement et les courses terminées,  il fallait aller voir la mer !
After the storage and errands completed, we had to go see the sea !



L'eau était aussi froide qu'à Old Orchard en plein été...
The water was as cold as it is in Old Orchard during the summer ...


Et parmi les nombreaux goélands, mouettes, des becs-en-ciseaux noirs !
And along with the gulls, black skimmers ! 
Les palmiers, et les fleurs ...
The palmettos and the flowers ...



Pour couronner le tout, un bon BBQ à bord.
To top it all, a good BBQ aboard Nomades !
La vie est belle !
Life is good !

















vendredi 20 janvier 2012

Feu vert ! Green Light!

Ça y est !  It's a Go!


Nous quittons la neige et le froid et nous mettons cap sur la Floride du Nord pour retrouver Nomades à Tiger Point Marina, Amelia's Island !
Destination  North Florida and Nomades, we leave the cold and the snow ! 


La route est longue, 2,200km !  It is a long way there: 2200km!

Nous faisons escale en Virginie , peu avant minuit, dans un hotel qui borde l'autoroute 95... le Quality Inn... qui se pique d'avoir été entièrement rénové... et dont la "qualité" laisse grandement à désirer . Le système de chauffage fait un bruit d'enfer, et couine ... le mobilier est partiellement défoncé , bref, nous avons à peine fermé l'oeil... Nous avons pris le petit déjeûner au resto Waffle House au soleil levant.
We stopped just before midnight at a Quality Inn along Interstate 95 in Virginia. Unfortunately the "quality' of the said hotel left a lot to be desired as fully renovated as the ad sait it to be.  Part of the furniture was falling apart, and the heating system was noisy and chirping like mice in heat.  It was hard to get some sleep in those conditions. We had breakfast at the Waffle House at sunrise.




C'est lors d'une halte routière en Caroline du Nord que nous avons senti le changement de température.  Le soleil brillait, et nous étions confortables à l'extérieur sans chandails de laine.

We felt the change in temperature at a rest stop in North Carolina. We felt confortable without our wool sweaters.

C'est toujours un plaisir de revoir les palmiers en sortant de la Caroline du Sud, et en entrant en Géorgie.
It is always a pleasure to see palmettos as we leave South Carolina and enter Georgia.

Nous sommes arrivés à la marina en fin d'après-midi.
We arrived at Tiger Point Marina late afternoon.

Nomades allait bien.
Nomades was fine.


L'auto vidée nous sommes aller dîner en ville.  On  ne vous recommende pas le restaurant de la Marina à moins que vous ne soyez un amateur de fritures.
The car emptied , we went out for dinner in town.  We don't recommend the  Marina Restaurant unless you really like fried food.